Cử nhân chuyên ngành dịch thuật
Eurasian Humanitarian Institute (Evrazijskij Gumanitarnyj Institut)
Thông tin mấu chốt
Địa điểm cơ sở
Nur-Sultan, Kazakhstan
Ngôn ngữ
Yêu cầu thông tin
Hình thức học tập
Trong khuôn viên trường
Khoảng thời gian
Yêu cầu thông tin
Nhịp độ
Toàn thời gian
Học phí
Yêu cầu thông tin
Hạn nộp hồ sơ
Yêu cầu thông tin
ngày bắt đầu sớm nhất
Sep 2023
học bổng
Khám phá các cơ hội học bổng để giúp tài trợ cho việc học của bạn
Giới thiệu
MỤC TIÊU CỦA CHƯƠNG TRÌNH GIÁO DỤC: tạo điều kiện để được giáo dục chuyên nghiệp thực chất, có phẩm chất, năng lực chuyên môn trong lĩnh vực dịch thuật chuyên ngành; tạo điều kiện để có được trình độ phát triển trí tuệ chung cao, nói năng đúng mực và trôi chảy, tư duy văn hóa nhân văn và kỹ năng tổ chức lao động khoa học; hình thành năng lực giao tiếp ngôn ngữ và thực dụng tổng quát; tạo điều kiện để phát triển tiềm năng sáng tạo, tính chủ động, tính mới; hình thành năng lực cạnh tranh của sinh viên tốt nghiệp chuyên ngành trên thị trường lao động.
CÁC NGÀNH HOẠT ĐỘNG CHUYÊN NGHIỆP: hành chính-quản lý; giáo dục và khoa học; văn hóa và giao tiếp liên văn hóa; quan hệ quốc tế; vấn đề xuất bản; thông tin đại chúng; thông tin-phân tích.
ĐỐI TƯỢNG HOẠT ĐỘNG CHUYÊN NGHIỆP: các cơ quan văn hóa, tổ chức quốc tế, dịch vụ thông tin-phân tích, đại sứ quán và cơ quan đại diện, các bộ, cơ quan về du lịch, nhà xuất bản, cục dịch thuật và các tổ chức, doanh nghiệp khác. CÁC KỶ LUẬT CỦA HOẠT ĐỘNG CHUYÊN NGHIỆP: Các văn bản gốc thuộc nhiều thể loại và phong cách khác nhau ở các loại hình dịch / thông dịch, tài liệu tham khảo và các nguồn thông tin khác (Internet, từ điển điện tử).
GIÁO DỤC TRAJECTORIES: Người hướng dẫn-phiên dịch, Người phiên dịch-giới thiệu. ĐẶC ĐIỂM CỦA TRAJECTORIES: cung cấp sự hiểu biết lẫn nhau dựa trên thông dịch và dịch thuật giữa các đại diện của các nền văn hóa và ngôn ngữ trong các lĩnh vực khác nhau của đời sống quốc tế, chính trị xã hội, kinh tế và văn hóa; ─ hình thành các mô hình hoạt động biên / phiên dịch trong quá trình giải quyết các công việc dịch thuật thực tế; ─ thực hiện các hoạt động nghề nghiệp trong các cơ quan, tổ chức khác nhau trong khi tiến hành các hội nghị, triển lãm quốc tế, trong lĩnh vực du lịch quốc tế; ─ mở rộng các ngành học tự chọn hướng đến việc nghiên cứu thực hành biên dịch / phiên dịch trong lĩnh vực khoa học và hướng cần thiết; ─ thực hiện trang trí và chú thích văn học nước ngoài và quốc gia bằng các ngôn ngữ làm việc của một dịch giả.